Перевод причастных конструкций

ФИО: Головко Екатерина Владимировна

Город: Уфа

Добрый день. Не могли бы вы подсказать, какую литературу можно использовать для написания курсовой работы на тему "Перевод причастных конструкций" (английский язык). Заранее благодарю.

Ответ библиотеки:

Добрый день, Екатерина.
Предлагаем для начала посмотреть ответ ВСС Архангельской ОНБ имени Н. А. Добролюбова http://vss.aonb.ru/index.php?act=show_s_new&id_new=4414

и ответ ВСС КОРУНБ http://korunb.nlr.ru/query_info.php?query_ID=11472

Вам также может помощь виртуальная справочная служба библиотеки Башкирского государственного университета http://www.bashlib.ru/services/wtf/

или виртуальная справочная служба Национальной библиотеки Республики Башкортостан им. Ахмет-Заки Валиди http://www.bashnl.ru/sprosi-bibliotekarya/

в дополнение предлагаем:

Буглак, С. И. Причастные формы при передаче косвенной информации в английском языке / С. И. Буглак // Вестник Ленинградского гос. ун-та им. А. С. Пушкина. – 2012. – С. 78-85 ; То же [Электронный ресурс]. – Режим доступа : https://cyberleninka.ru/article/n/prichastnye-formy-pri-peredache-kosvennoy-informatsii-v-angliyskom-yazyke (3.04.2018)

Грамматические трудности при переводе английской научной литературы / сост. и отв. ред. Е. С. Савинова. – Москва : Изд-во АН СССР, 1963. – 79 с.

Евстафиади, О. В. Трансформации при переводе английских полупредикативных условных конструкций на русский язык / О. В. Евстафиади // Вестник Оренбургского гос. ун-та. – 2017. – № 2. – С. 71-75 ; То же [Электронный ресурс]. – Режим доступа : https://cyberleninka.ru/article/n/transformatsii-pri-perevode-angliyskih-polupredikativnyh-uslovnyh-konstruktsiy-na-russkiy-yazyk (3.04.2018)

Зимин, С. В. Передача английских причастий как переводческая проблема (На материале художественных текстов английских и американских писателей и их переводов на русский язык) // Вестник Моск. гос. обл. ун-та. Cер.: Лингвистика. – 2012. – № 3. – С. 75-81.

Зражевская, Т. А. Трудности перевода с английского языка на русский : на материале газетных статей. – Москва : Междунар. отношения, 1972. – 140 с. – (На рус., англ. яз.).

Косинец, И. И. Стилистическая обусловленность экспликации видо-временных и залоговых значений русских причастий в английском языке : Сопоставительное исследование на материале разностилевых письменных текстов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. – Пятигорск, 2001. – 191 с.

Линева, Е. А. К вопросу о переводе русских односоставных синтаксических конструкций на английский язык // Диалог языков, культур и литератур в профессионально ориентированном и филологическом аспектах : сб. науч. ст. по материалам междунар. науч. конф. / отв. ред.: М. Н. Николаева. – Москва, 2014. – С. 193-197.

Лобовская, Т. В. Функционирование причастия в английском языке : На материале английской и американской прозы 20 века : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. – Мурманск, 2005. – 198 с.

Мунтаха С. Односоставные предложения с главным членом, выраженным причастным предикативом (Praed. part.), в современном русском языке и способы перевода их на английский язык // Голоса молодых учёных. – Москва, 2000. – Вып. 7. – С. 140-149.

Сёмкина, Д. Ю. Особенности перевода причастных и беспричастных абсолютных конструкций с английского языка на русский / Д. Ю. Сёмкина // Вопросы литературоведения и теории перевода в контексте изучения проблем языкознания : сборник научных статей по материалам научной конференции. – Чебоксары : Чув. гос. пед. ун-т им. И. Я. Яковлева, 2013. – С. 91-97 ; То же [Электронный ресурс]. – Режим доступа : https://elibrary.ru/item.asp?id=26649739 (3.04.2018) (доступ к полному тексту после регистрации на сайте)

самостоятельный поиск литературы можно продолжить в НЭБ Киберленинка https://cyberleninka.ru/

и в НЭБ e-library https://elibrary.ru/

всего доброго.

01.04.2018, 161 просмотр.